Judith Beltrán Escalona
Reseña y reflexión del artículo de Marije Torres, "Alumnado inmigrante de incorporación tardía y
enseñanza de lenguas: Los primeros pasos".
De esta reseña me ha llamado la
atención tratar como un reto la enseñanza a inmigrantes de incorporación tardía
de contenidos en una lengua que no dominan o apenas conocen. La enseñanza de
contenidos en español a inmigrantes que apenas cuyo nivel de español como l2 es
limitado va unida a la inclusión y a las estrategias para conseguir que los
adolescentes vean la diversidad lingüística como riqueza y patrimonio cultural.
La enseñanza de español a estos jóvenes inmigrantes deben llevar al éxito
escolar y social, de lo contrario se fomentaría la exclusión.
Una forma de llamar a la inclusión es
por medio de la integración de este alumnado inmigrante por medio de los
modelos bilingües, además hay que tener en cuenta el proceso migratorio de las
familias, la edad de estos jóvenes, la lengua del entorno y de la escuela… En
el terreno lingüístico son determinantes dos preguntas:
-¿Cuándo y cómo empezar con la l2?
-¿Cuál es el papel de la lengua
extranjera?
El apoyo lingüístico debe
organizarse:
-dentro o fuera del aula
-tiempo dedicado al apoyo,
profesorado responsable
-metodología que hay que utilizar
-criterios de evaluación
Marije Torre defiende el uso de la
lengua vehicular para facilitar el acceso al currículo, el momento en que se
introduce la l2 se adaptará a la realidad tanto del alumnado como del centro.
Normalmente el apoyo se realiza fuera del aula, sin embargo reconoce que la
ayuda dentro del aula es muy beneficiosa para todo el grupo. Es importante
fijar un número de sesiones de refuerzo, para ello habrá que tener en cuenta
tanto el número de alumnos como el profesorado implicado (normalmente estas
sesiones no sobrepasan del tercio de la jornada escolar).
Me ha gustado la idea de buscar actividades extraescolares de contenido
lúdico con el fin de exponer al alumnado inmigrante a la l2 en diferentes
contextos comunicativos. Además, se fomentaría la socialización con el resto de
alumnos, sería importante tener en cuenta la situación lingüística y social del
entorno en el que se ubica el centro.
Una forma positiva de hacer que los
alumnos adquieran una visión positiva de la variedad lingüística es trabajar e
interesase por la lengua materna y la cultura de los inmigrantes, para ello se
propone hacer murales con mensajes de bienvenida o trabajar libros en la lengua
de los estudiantes extranjeros; con esto se pretende reforzar la autoimagen del
alumnado inmigrante, también será importante colaborar con sus familias. Para
Coelho es importante preparar bienvenidas o facilitar el trabajo cooperativo
entre nativos e inmigrantes ya fuera en realizaciones de actividades o en
rutinas de clase.
Con el profesorado de refuerzo se favorece
la interacción de este alumnado con el resto de alumnos y en esa interacción se
favorece el aprendizaje del español como l2, será necesario diseñar un plan
lingüístico y contar con un enfoque comunicativo como base. Para el alumnado
inmigrante sería importante contar con un currículo de español como l2, con el
que se deben conseguir las competencias comunicativa y académica.
Para el profesor es interesante
conocer la biografía lingüística del alumnado
inmigrante como base de la intervención lingüística a seguir.
Marije Torre hace referencia a la
diferencia sustancial que existe entre la alfabetización en español como l2 de
estos alumnos inmigrantes que ya han sido escolarizados en sus países de origen
y de aquellos alumnos que no han estado nunca alfabetizados, en el caso de
estos últimos será más complicado puesto que no tienen una idea previa de
lectoescritura.
Señala que el enfoque más adecuado es
el constructivista. Estos alumnos
necesitan un programa durante varios años (Cummins habla de cinco años) para
alcanzar el dominio de la lengua académica. Se fomenta el aprendizaje por
contenidos, habrá que compaginar las sesiones del aula de referencia con las de
refuerzo, por no olvidar que el diseño de las sesiones debe ser conjunto entre
todo el profesorado que participa. El alumnado recién llegado necesitará un
aprendizaje por proyectos, también es importante trabajar con textos adaptados,
bibliotecas visuales, atlas temáticos o materiales interactivos.
El aula es el mejor entorno para la
comunicación lingüística, la convivencia y el aprendizaje cooperativo. También
es importante la competencia comunicativa del docente de cara a este alumnado,
el profesorado debe expresarse con una entonación clara y exagerada, de forma
más lenta, utilizar oraciones cortas, orden normal, menor léxico, más
gesticulación, etc.
Marije Torre termina reflexionando
sobre los retos de nuestro sistema educativo, algunos son el asesoramiento y la
formación de los docentes, diseño de proyectos lingüísticos, desarrollo de
prácticas inclusivas y por último la investigación y puesta en práctica del
aprendizaje de la lengua. Además reclama la colaboración de las universidades y
los centros educativos.
BIBLIOGRAFÍA:
-Torre, Marije, “Alumnado inmigrante
de incorporación tardía y enseñanza de lenguas: los primeros pasos” en I
Jornadas sobre Lenguas, Currículo y Alumnado Inmigrante. Actas de las Jornadas,
Bilbao 25,26 y 27 de abril. Coord. Inmaculada Ballano. Universidad de Deusto,
2008.
-Coelho, Elisabeth, Enseñar y aprender en escuelas
multiculturales, Barcelona,
ICE-Horsori, 2006.
-Cummins, Jim, Lenguaje poder y pedagogía,
Madrid, Morata, 2002.
-Larsen-Freeman, Diane y LONG Michael, Introducción
al estudio de la
adquisición de segundas lenguas, Madrid, Gredos, 1994.
-Ruiz-Bikandi, Uri, “Consideraciones básicas para
facilitar el aprendizaje de la L2 a los principiantes”, Cultura y Educación,
18/2 (2006), pp.143-157.
-Unamuno, Virginia y Nussbaum, Luci, “ De la casa al
aula: ámbitos y prácticas
de transmisión y aprendizaje de
lenguas”, Textos,4 (2006), pp.43-51.
Judith Beltrán Escalona
No hay comentarios:
Publicar un comentario