jueves, 13 de marzo de 2014

Reflexión sobre el alumnado de incorporación tardía

Judith Beltrán Escalona

Reseña y reflexión del artículo de Marije Torres, "Alumnado inmigrante de incorporación tardía y enseñanza de lenguas: Los primeros pasos".

 De esta reseña me ha llamado la atención tratar como un reto la enseñanza a inmigrantes de incorporación tardía de contenidos en una lengua que no dominan o apenas conocen. La enseñanza de contenidos en español a inmigrantes que apenas cuyo nivel de español como l2 es limitado va unida a la inclusión y a las estrategias para conseguir que los adolescentes vean la diversidad lingüística como riqueza y patrimonio cultural. La enseñanza de español a estos jóvenes inmigrantes deben llevar al éxito escolar y social, de lo contrario se fomentaría la exclusión.

Una forma de llamar a la inclusión es por medio de la integración de este alumnado inmigrante por medio de los modelos bilingües, además hay que tener en cuenta el proceso migratorio de las familias, la edad de estos jóvenes, la lengua del entorno y de la escuela… En el terreno lingüístico son determinantes dos preguntas:

-¿Cuándo y cómo empezar con la l2?  
         
-¿Cuál es el papel de la lengua extranjera?

El apoyo lingüístico debe organizarse:

-dentro o fuera del aula
-tiempo dedicado al apoyo, profesorado responsable
-metodología que hay que utilizar
-criterios de evaluación        
                         
Marije Torre defiende el uso de la lengua vehicular para facilitar el acceso al currículo, el momento en que se introduce la l2 se adaptará a la realidad tanto del alumnado como del centro. Normalmente el apoyo se realiza fuera del aula, sin embargo reconoce que la ayuda dentro del aula es muy beneficiosa para todo el grupo. Es importante fijar un número de sesiones de refuerzo, para ello habrá que tener en cuenta tanto el número de alumnos como el profesorado implicado (normalmente estas sesiones no sobrepasan del tercio de la jornada escolar).
Me ha gustado la idea de buscar actividades extraescolares de contenido lúdico con el fin de exponer al alumnado inmigrante a la l2 en diferentes contextos comunicativos. Además, se fomentaría la socialización con el resto de alumnos, sería importante tener en cuenta la situación lingüística y social del entorno en el que se ubica el centro.

Una forma positiva de hacer que los alumnos adquieran una visión positiva de la variedad lingüística es trabajar e interesase por la lengua materna y la cultura de los inmigrantes, para ello se propone hacer murales con mensajes de bienvenida o trabajar libros en la lengua de los estudiantes extranjeros; con esto se pretende reforzar la autoimagen del alumnado inmigrante, también será importante colaborar con sus familias. Para Coelho es importante preparar bienvenidas o facilitar el trabajo cooperativo entre nativos e inmigrantes ya fuera en realizaciones de actividades o en rutinas de clase.

Con el profesorado de refuerzo se favorece la interacción de este alumnado con el resto de alumnos y en esa interacción se favorece el aprendizaje del español como l2, será necesario diseñar un plan lingüístico y contar con un enfoque comunicativo como base. Para el alumnado inmigrante sería importante contar con un currículo de español como l2, con el que se deben conseguir las competencias comunicativa y académica.
Para el profesor es interesante conocer la biografía lingüística del alumnado  inmigrante como base de la intervención lingüística a seguir.

Marije Torre hace referencia a la diferencia sustancial que existe entre la alfabetización en español como l2 de estos alumnos inmigrantes que ya han sido escolarizados en sus países de origen y de aquellos alumnos que no han estado nunca alfabetizados, en el caso de estos últimos será más complicado puesto que no tienen una idea previa de lectoescritura.

Señala que el enfoque más adecuado es el constructivista. Estos alumnos necesitan un programa durante varios años (Cummins habla de cinco años) para alcanzar el dominio de la lengua académica. Se fomenta el aprendizaje por contenidos, habrá que compaginar las sesiones del aula de referencia con las de refuerzo, por no olvidar que el diseño de las sesiones debe ser conjunto entre todo el profesorado que participa. El alumnado recién llegado necesitará un aprendizaje por proyectos, también es importante trabajar con textos adaptados, bibliotecas visuales, atlas temáticos o materiales interactivos.

El aula es el mejor entorno para la comunicación lingüística, la convivencia y el aprendizaje cooperativo. También es importante la competencia comunicativa del docente de cara a este alumnado, el profesorado debe expresarse con una entonación clara y exagerada, de forma más lenta, utilizar oraciones cortas, orden normal, menor léxico, más gesticulación, etc.

Marije Torre termina reflexionando sobre los retos de nuestro sistema educativo, algunos son el asesoramiento y la formación de los docentes, diseño de proyectos lingüísticos, desarrollo de prácticas inclusivas y por último la investigación y puesta en práctica del aprendizaje de la lengua. Además reclama la colaboración de las universidades y los centros educativos.


BIBLIOGRAFÍA:
-Torre, Marije, “Alumnado inmigrante de incorporación tardía y enseñanza de lenguas: los primeros pasos” en  I Jornadas sobre Lenguas, Currículo y Alumnado Inmigrante. Actas de las Jornadas, Bilbao 25,26 y 27 de abril. Coord. Inmaculada Ballano. Universidad de Deusto, 2008.
-Coelho, Elisabeth, Enseñar y aprender en escuelas multiculturales, Barcelona,
ICE-Horsori, 2006.
-Cummins, Jim, Lenguaje poder y pedagogía, Madrid, Morata, 2002.
-Larsen-Freeman, Diane y LONG Michael, Introducción al estudio de la
adquisición de segundas lenguas, Madrid, Gredos, 1994.
-Ruiz-Bikandi, Uri, “Consideraciones básicas para facilitar el aprendizaje de la L2 a los principiantes”, Cultura y Educación, 18/2 (2006), pp.143-157.
-Unamuno, Virginia y Nussbaum, Luci, “ De la casa al aula: ámbitos y prácticas
de transmisión y aprendizaje de lenguas”, Textos,4 (2006), pp.43-51.

Judith Beltrán Escalona

No hay comentarios:

Publicar un comentario